Diccionario etimológico - M

Los nombres ciéntificos de las plantas, animales y otros seres vivos aparecen en latín y por lo general son nombres que hacen referencia a alguna característica del organismo. Así por ejemplo, viridis hace referencia al color verde que pueda tener, alpinus a que aparece en zonas alpinas, odoratum a que tiene un olor agradable. Otras veces se nombra en honor de algún estudioso o de seres mitológicos, como montagui, en recuerdo de George Montagu, o Adonis, personaje de la mitología griega. En ocasiones el nombre científico recuerda a la localidad donde se encontró el primer ejemplar de la especie, como somedanum, en referencia al concejo de Somiedo (Asturias).

En este apartado intentamos dar a conocer la procedencia de todos los nombres latinos que llevan por nombre nuestras plantas y aninales.



 A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X |

machaon:
Hace referencia a Macao, hijo de Asclepio y Epíona y hermano de Podalirio. Ambos eran médicos del ejército aqueo durante el asalto a Troya.
macrocarpus, -a, -um:
Del gr. makro- (makrós, -á, -ón) = grande, largo; gr. karpós m. = fruto.
macrostyla:
Del gr. makro- (makrós, -á, -ón) = grande, largo, etc.; gr. stŷlos, -ou m.; lat. stĭlus(stýlus), -i m. = tronco, columna, sostén, objeto alargado y puntiagudo, etc. // bot. estilo: en el gineceo, parte superior del ovario prolongada en forma de estilete
maculatus, -a, -um:
Del lat. maculatus, -a, -um = maculado, manchado, salpicado de manchas [lat. macula, -ae f. = mancha, mácula; lat. -atus, -ata, -atum = sufijo participial, que indica posesión o parecido]. En la Dactylorhiza maculata (L.) Soó (Orchis maculata L., Orchidaceae) y la Neotinea maculata (Desf.) Stearn (Satyrium maculatum Desf., Orchidaceae), por las hojas, salpicadas de manchas.
mahaleb:
Del árabe dialectal mahaleb m. (ár. clásico mahlab m.) = el cerezo de Mahoma o de santa Lucía (Prunus Mahaleb L., rosáceas).
mairei:
En Carex Mairei Coss. & Germ. ("Mairii", Cyperaceae), alude al señor Maire (fl. 1839-1840), botánico, seguramente parisino, que fue el primero en colectar la planta en "Montmorency, à la queu de l'étang d'Enghien, près les cressonnières (Maire)" y "Saint Cucufas (Maire)"; según E.S.-Ch. Cosson y J.N.E. Germain de Saint-Pierre (1840), fue un estudioso notable de la flora de los alrededores de París y reunió un herbario, muy completo y nutrido, que puso a disposición suya
majale:
bot. maialis (maja-), -e = que florece en el mes de mayo [lat. sus maialis y, por sustantivación del adjetivo, mailais (maja-), -is m. = el puerco castrado, llamado así según una etimología (¿popular?), porque era sacrificado a la diosa Maya -lat. Maia (Maj-), -ae f.-, que tenía sus fiestas en el mes de mayo -lat. Maius (Maj-), -ii m.].
major:
Del lat. major, -us = mayor, más grande.
Malcolmia:
En honor de William Malcolm, jardinero y viverista en Kennington (Inglaterra) o, quizá, su sobrino William Malcolm (1769?-1835), director del vivero de Kensigton (Inglaterra).
marchandii:
En honor de Marchand (fl. 1814), abogado en Saint-Béat (Haute-Garonne, Francia), aficionado a la Botánica y colector de plantas por aquellas regiones de los Pirineos; su hijo, farmacéutico en dicho pueblo francés, cedió a Picot de Lapeyrouse parte del herbario reunido por ambos.
marianus, -a, -um:
Del latín mariánus, -a, -um, lat. Marianus mons = montaña de la Beturia (hoy, Sierra Morena).
marinus, -a, -um:
Del lat. marinus, -a, -um = marino, de la mar, del borde de la mar.
maritimus, -a, -um:
Del lat. maritimus, -a, -um = marítimo, marino, de mar.
Marrubium:
Del latín marrubium, -ii n. = sobre todo, el marrubio común o blanco (Marrubium vulgare L., Labiatae), aunque también el marrubio bastardo o hediondo (Ballota nigra L., Labiatae). Según Tournefort, Élémens de botanique (1694), "Stapel tire le mot de Marrubium de celui de marcidum flétri, à cause de que les feuilles du Marrube blanc ordinaire sont ridées & comme flétries. Quelques Auteurs le font venir de l'Hebreu marrob, comme qui diroit suc amer"; según Linneo, Philosophia botanica (1751), "Marrubium [ab] Oppido Italiae" -actualmente, San Benedetto dei Marsi (L'Aquila, Italia).
masculus, -a, -um:
Del lat. masculus, -a, -um = masculino, macho, viril [lat. mas, maris m. = macho, varón]. En la Orchis mascula L. (Orchidaceae), quizá tomó Linneo el restrictivo del nombreque C. Bauhin (1623) había dado a la planta, Orchis morio mas, foliis maculatis -frente a otra que llamó Orchis morio foemina, que es la O. Morio L.: se alude con lo de mas y foemina, posiblemente, a la mayor robustez de la primera especie, de mayor talla.
Matthiola:
En honor de Pietro [Petrus] Andrea Mattioli [Matthiolus] (1500-1577), médico sienés, afamado traductor y comentador de la Materia Médica de Dioscórides.
Mauranthemum:
Del latín Maurus, -i, moro, natural de la Mauritania romana : gr. μαυρός (ἀμαυρός), -ᾱ;́ -όν, obscuro, negro; gr. τὸ ἄνθεμον : ἄνθέω, florecer : τὸ ἄνθος, flor. R. Vogt y C. Oberprieler in Taxon 44: 377-378 (1995) publicaron este nuevo nombre para reemplazar el ilegítimo Leucoglossum B.H. Wilcox & al., nombre de un género segregado de Leucanthemum Mill., mas sin explicar su etimología. No obstante, parece razonable que aludiera al área geográfica que ocupan las cuatro especies del género, el noroeste de África, de Marruecos a Túnez -si bien dos de ellas viven también en España-, que a lo grueso coincide con la antigua Mauritania romana ‒norte de Marruecos y Argelia.
Meconopsis:
Meconópsis f. - gr. m´ēkōn = adormidera, amapola; gr. ópsis = aspecto.
Medicago:
bot. Medicago, género de las Leguminosas establecido por Tournefort y revalidado por Linneo, que incluyó en él, además, las Medica de Tournefort y de otros prelinneanos -gr. Mēdik´ē poá f.; lat. Medica, -ae f. = principalmente, la alfalfa o mielga (Medicago sativa L., Leguminosas)-; la cual, según Plinio, fue introducida en Grecia durante las guerras Médicas -gr. Mēdikós, - ´ ē, -ón; lat. Medicus, -a, -um = médico en su acepción de medo, es decir, de la Media (Irán)-; lat. -ago, -inis f. = sufijo que indica parecido o relación
mediterraneus, -a, -um:
Del lat. mediterraneus, -a, -um = mediterráneo, lo que está en medio de las tierras // lat. postclásicoMediterraneum mare = mar Mediterráneo // bot. de la región mediterránea.
melanoxylon:
Del griego mélas, mélaina, mélan (genitivo, mélanos, melaínēs, mélanos) = negro, de color negro, obscuro, sombrío; gr. xýlon, -ou n. = madera, leña, tronco, etc.
Melilotus:
Del griego melílōtos, -ou m. (melílōton, -ou n.); lat. melilotos, -i f. (melilotus, -i m.; melilotum, -i n.) = el meliloto o trébol oloroso (Melilotus sp. pl., Leguminosas, principalmente el M. officinalis L.); también, quizá, una alholva (Trigonella sp. pl., Leguminosas). Según Plinio, sus flores secas conservan durante mucho tiempo un olor grato (gr. méli, -itos n. = miel; véase el género Lotus, Leguminosas).
meolans:
Procedente de Meolans, localidad francesa del departamento de los Bajos Alpes.
microphyllus, -a, -um:
Del gr. micróphyllos, -on; bot. microphyllus, -a, -um = microfilo, de hojas pequeñas [gr. mikrós, -á, -ón = pequeño, bajo; gr. phýllon, -ou n. = hoja, pétalo, etc.].
militare:
Del lat. militaris, -e = militar, propio de o relativo a la guerra, a la milicia, a los soldados [lat. miles, -itis m.]. En la Orchis militaris L. (Orchidaceae), según G. Ambrosini, Phytologiae (1666), porque esta planta era usada por los soldados para limpiar úlceras, disipar tumores y suprimir fístulas; según A. de Théis, Glossaire de Botanique (1810), en su flor se habría encontrado alguna semejanza con un casco militar.
minimus, -a, -um:
Del lat. minimus, -a, -um = mínimo.
Minois:
Dedicado a Minos, rey de Creta, hijo de Zeus y Europa.
minor:
Del lat. minor, -us = menor, el más pequeño de su grupo.
Minuartia:
En honor de Juan Minuart (1693-1768), farmacéutico y botánico barcelonés, Segundo Profesor de Botánica en el Jardín Botánico de Migas Calientes, Madrid.
minus:
Del lat. minor, -us = menor, el más pequeño de su grupo.
minutus, -a, -um:
Del latín minutus, -a, -um = diminutos, muy pequeño, etc.
Misopates:
Del griego misopathés, -oûs n. = en el Pseudo Dioscórides, otro nombre para el ōkimoeidés; en este caso, planta de hojas semejantes al ō´kimon (albahaca, Ocimum Basilicum L., Labiatae) y tallos pelosos, como de un palmo, con frutos llenos de semillas negras; sin más fundamento, algunos autores suponen que dicha planta es la carmentilla (Silene gallica L., Caryophyllaceae), y otros, que la Saponaria Ocymoides L. (Caryophyllaceae). Evidentemente, en la creación del género botánico Misopates Raf., su autor, Rafinesque, actúa con arbitrariedad, como acostumbra
mixtus, -a, -um:
lat. mixtus, -a, -um = mixto, mezclado, reunido, fundido [participio pasivo del verbo lat. misceo = mezclar, etc.] // bot. con mezcla de caracteres, presuntamente híbrido.
modesti-lucennoi:
En honor del prof. Dr. Modesto Luceño (nacido en 1955). Es un cariólogo español que lidera un grupo de investigación en la Universidad Pablo de Olavide (Sevilla, España), centrado en el estudio de la evolución y sistemática del género Carex (Cyperaceae). Es uno de los autores del tratamiento taxonómico más completo para toda la familia Cyperaceae para la Península Ibérica.
molle:
Del latín mollis, -e = flexible, ágil // suave // blando, tierno, delicado // dulce, agradable, etc
mollugo:
Del lat. mollugo, -inis f. = en Plinio, cierto tipo de “lappago” de fuerte olor; los autores han supuesto que era el Galium Mollugo L. (Rubiaceae) o el G. Aparine L. Linneo, en su Philosophia botanica (1751), la relaciona con Mollitie plantae (en oposición con Asperugo, Asperitate plantae).
monogyna:
Del bot. monogynus, -a, -um = monógino, con un carpelo o estilo [gr. mónos, -ē, -on = solo, único; gr. gyn´ē, gynaikós f. = mujer // bot. gineceo o estilo].
monopetalus, -a, -um:
Del latín monopetalus, -a, -um = nomopétalo, de un solo pétalo [gr. mono-(mónos) = solo, único; gr. pétalon n. = pétalo, hoja, etc.].
Monotropa hypopitys:
Del griego hypo- (hypó) = bajo, debajo de, etc.; gr. pítys, -yos f. = pino. En Monotropa Hypopitys L., Linneo tomó el restrictivo de C. Bauhin (1620), quien la llamó Orobanche quae Hypopytis dici potest; en este último autor leemos que dicho restrictivo alude a que la planta se cría bajo las píceas, abetos y pinos
montagui:
En Liparis montagui, en honor a George Montagu, Esq. of Knowle House, Devonshire, que encontró los ejemplares sobre los que se describió la especie.
montanus, -a, -um:
Del lat. montanus, -a, -um = montano, de los montes // bot., además, del piso montano, situado entre el piso colino y el subalpino.
Montia:
En honor de Giuseppe Monti (1682-1760), naturalista y botánico boloñés.
morio:
Del lat. morio, -onis m. = loco, bufón, que hace reír [gr. mōrós, -á, -ón (ático, môros, -a, -on) = estúpido, atontado, loco, etc.]. En la Orchis Morio L. (Orchidaceae), según G. Ambrosini, Phytologiae (1666), porque la flor se parece al gorro de los bufones, auriculado y crestado, así como porque se abre a manera de casco patente y porque las estrechas hojas laterales recuerdan las orejas del bufón.
morisonii:
Robert Morison (1620-1683), botánico escocés
mucronata:
Del lat. mucronatus, -a, -um = mucronato, mucronado, terminado en punta // bot. que remata de forma abrupta en una punta corta.
multicaule:
Del lat. multicaulis, -e = multicaule, que echa o tiene muchos tallos [lat. multi(multus, -a, -um) = mucho, en gran número; gr. kaulós, -oû m.; lat. caulis, -is m. = tallo].
multifidus, -a, -um:
Del latín multifidus, -a, -um = con muchas hendiduras // bot. multífido, dividido en varias lacinias o lóbulos [lat. multi- (multus, -a, -um) = mucho, numeroso, en gran número; lat. -fidus, -fida, -fidum (de findo, hender) = hendido, dividido, etc.].
multiflorus, -a, -um:
Del latín multiflorus, -a, -um = multifloro, que tiene muchas flores [lat. multi- (multus, -a, -um) = mucho, numeroso, en gran número; lat. flos, -oris m. = flor].
mundii:
Johannes Ludwig Leopold Mund [Mundt] (1791-1831), farmacéutico y naturalista berlinés, quien fue con Louis Maire a la Ciudad del Cabo, en 1816, como colector oficial de plantas y animales, a cuenta del gobierno prusiano -parte de lo colectado fue a parar a los Museo de Historia Natural y Jardín Botánico berlineses
murale:
Del latín muralis, -e = mural, del muro, que habita en los muros, etc. (lat. murus, -i m.).
Murbeckiella:
Murbeckius, -ii, m. = Svante Samuel Murbeck (1859-1946), botánico sueco; lat. -ella, -ellae f. = sufijo de diminutivo
muricata:
Del lat. muricatus, -a, -um = muricado, erizado de puntas o de espinas, como la concha del múrice [lat. murex, -icis m.]. En Carex muricata L. (Cyperaceae), por el aspecto muricado de las espigas fructíferas, debido a la disposición patente de los utrículos -en el protólogo se lee: "Carex spiculis subovatis sessilibus remotis andogynis, capsulis acutis divergentibus spinosis."
myosuroides:
Del lat. bot. Myosurus, -i m., género de las Ranunculaceae [gr. mŷs, myós m. = ratón; gr. -ouros, -oúrou m. (ourá, -âs f.) = cola]; gr. -eid ´ēs, -eidés (eîdos); lat. -idēs, -idĕs = parecido a, con aspecto de.
Myosurus:
Del griego mŷs, myós = ratón; gr. -uros (urá) = cola. Por la forma del receptáculo con los frutos
Myrrhis:
Del griego myr(r)ís, -ídos f.; lat. myrrhis, -idis f. = según los autores, la Myrrhis odorata (L.) Scop. En Dioscórides y Plinio se llama, también, gr. mýrra, -as f. y lat. murra(myrr(h)a), -ae f., que sería, como acepción primera, el nombre de la mirra y del árbol que la produce -Commiphora Myrrha (Nees) Engl., Burseráceas.
Myrrhoides:
Véase el género Myrrhis Mill.; gr. -eides, -eidés (eidos); lat. -ides, -ides = parecido a, con aspecto de.