Diccionario etimológico - B


Los nombres ciéntificos de las plantas, animales y otros seres vivos aparecen en latín y por lo general son nombres que hacen referencia a alguna característica del organismo. Así por ejemplo, viridis hace referencia al color verde que pueda tener, alpinus a que aparece en zonas alpinas, odoratum a que tiene un olor agradable. Otras veces se nombra en honor de algún estudioso o de seres mitológicos, como montagui, en recuerdo de George Montagu, o Adonis, personaje de la mitología griega. En ocasiones el nombre científico recuerda a la localidad donde se encontró el primer ejemplar de la especie, como somedanum, en referencia al concejo de Somiedo (Asturias).

En este apartado intentamos dar a conocer la procedencia de todos los nombres latinos que llevan por nombre nuestras plantas y aninales.



 A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X |

baccatus, -a, -um:
Del lat. baccatus, -a, -um = adornado con perlas // bot. con bayas o cosa parecida [lat. bacca, -ae f.= baya].
badius, -a, -um:
Del lat. badius, -a, -um = de un marrón castaño.
baldense:
Del lat. medieval Baldensis, -e = del monte Baldo (provincia de Verona, Italia) [lat. medieval Baldus mons].
balearicus, -a, -um:
gr. Balearikós, -ē´, -ón; lat.Balearicus(Baliar-), -a, -um = baleárico, balear, de las Baleares [gr. Balearídes, -ōn f. pl.; lat. Baleares(Baliar-), -ium f. pl.].
barbatus:
En Dianthus barbatus parece aludir al hecho de que las arista de las brácteas y de los dientes del cáliz confieren a la inflorescencia un aspecto hirsuto.
bastardii:
Toussaint Bastard (1784-1846), naturalista francés.
batardae:
Rosette Mercedes Saraiva Batarda Fernandes (n. 1916), botánica portuguesa.
bellardii:
Carlo Antonio Lodovico [Ludovico] Bellardi (1741-1826), médico y botánico turinés; discípulo y colaborador de Allioni en el jardín botánico de Turín; estudioso de la flora piamontesa, ante todo
bellidioides:
Del latín bellis, -idis f. = en Plinio, planta que nace en los prados, de flores blancas, la que los autores suponen ha de ser una margarita (Bellis sp. pl., principalmente Bellis perennis L. y Bellis sylvestris Cirillo); gr. -eides, -eidés (eîdos); lat. -idēs, -ides = parecido a, con aspecto de. En Veronica bellidioides L., por la forma de las hojas -en C. Bauhin (1620 y 1623) recibió el nombre de Veronica alpina, bellidis folio hirsuta.
Berberis:
Bérberis f. - ár. barbaris = agracejo, berberís.
bicolor:
Del lat. bicolor, -oris = bicolor, de dos colores.
biennis:
Del latín biennium = bienio. En relación a un espacio de dos años.
bifolius, -a, -um:
bot. bifolius, -a, -um = bifolio, que tiene dos hojas [lat. bi- (bis) = dos veces; lat. folium, -ii n. = hoja].
billotii:
Paul Constantin [Constant] Billot (1796-1863), botánico alsaciano.
bilunulatus, -a, -um:
Del lat. bi- (bis) = dos veces; bot. lunulatus, -a, -um = lunular, en forma de media luna [lat. lunula , -ae f. = lunita, diminutivo de luna (lat. luna, -ae f.); lat. -atus, -ata, -atum = sufijo participial, que indica posesión o parecido]. Según se lee en el protólogo de la Ophrys fusca subsp. bilunulata (Risso) Aldasoro & L. Sáez (Ophrys bilunulata Risso, Orchidaceae), porque el labelo tiene dos medias lunas, violáceas, soldadas entre sí en el centro y, añadimos, opuestas dorsalmente.
bivalens:
bot. bivalens, -entis = bivalente [lat. bi- (bis) = dos veces; lat. valens, -entis = que tiene fuerza, vigoroso, robusto].
blattaria:
Del f. lat. blattāria, -ae f. = en Plinio, planta semejante al verbascum -véase el género Verbascum L. (Scrophulariaceae)-, de hojas menos blanquecinas, tallos más numerosos y flor amarilla, que puesta en el suelo atrae a las cucarachas y que los autores suponen sería la blataria (Verbascum Blarattia L., Scrophulariaceae) [lat. blattarius, -a, -um = propio de la cucaracha, el escarabajo, la polilla, etc.; de lat. blatta, -ae f. = nombre de varios insectos, como la cucaracha, el escarabajo, la polilla, etc.].
Blechnum:
Bléchnum n. - gr. bléchnon = nombre de helechos, sinónimo de pterís.
Blysmus:
Seguramente, del gr. (término de glosario) blysmós, -oû m. = blýsis, -eos f. = fuente, corriente de agua, etc. -relacionado con el gr. blýzō = brotar, salir con fuerza, saltar (refiriéndose a líquidos) // dejar correr o hacer correr un líquido-. Las plantas del género Blysmus Panzer (Cyperaceae) viven en lugares húmedos, encharcados, bordes de arroyo, etc.
boerhavii:
Herman Boerhaave (1668-1738), médico, botánico y humanista holandés, uno de los clínicos y profesores de Medicina más influyentes del siglo XVIII; desde 1709 ocupó diversas cátedras en la Universidad de Leiden, como las de Medicina y Botánica; desde 1714 fue rector de dicha universidad; en lo que a Botánica se refiere, mejoró el jardín botánico de la universidad y publicó, entre otras cosas, un Index plantarum quae in Horto Academico Lugduno Batavo reperiuntur (Leiden, 1710, ed. 1) e Historia plantarum quae in Horto Academico Lugduni-Batavorum crescunt (Roma, 1727).
Bolboschoenus:
Bolboschóenus, -i m. - gr. bolbós, -oû m.; lat. bulbus(bulbos), -i m. = bulbo -a veces, la raíz ± engrosada- comestible, medicinal, venenoso, etc., de diversas especies de plantas -y, con frecuencia, acompañado de un adjetivo, nombre de la propia planta-, principalmente, de la cebolla -Allium Cepa L. (Liliaceae)-; véase el género Schoenus L. (Cyperaceae). En Bolboschoenus (Asch.) Palla (Scirpus [r] Bolboschoenus Asch., Cyperaceae), alude a la base engrosada de los tallos.
Borderea:
Henri (Henry) Bordère (1825-1889), maestro en Gèdre (Hautes-Pyrénées, Francia) y notable colector de plantas pirenaicas.
borjae:
Dedicada al botánico español J. Borja Carbonell
Botrychium:
Botrýchium n. - gr. bótrychos = escobajo del racimo de uvas; gr. -ion, sufijo de diminutivo. Por el aspecto del segmento fértil de las frondes.
brachypodus, -a, -um:
Del gr. brachýs = corto, pequeño; gr. pús, podós m. = pie.
bracteosus, -a, -um:
bot. bracteosus, -a, -um = bracteoso [lat. bractea, -ae f. = hoja de metal, de madera, etc. // bot. bráctea].
branzeziana:
Relativo a la localidad de Branzez, situada cerca de Mladá Boleslav, una ciudad de la región ed Bohemia Central, en la República Checa, en la margen izquierda del río Jizera, a unos 50km al noreste de Praga.
brevicolle:
Del latín brevis, -e = breve, corto, reducido, etc.; lat. collum, -i n. = cuello, etc. En el protólogo de Carex brevicollis DC. (Cyperaceae), se lee: Carex à col court, refiriéndose de seguro al pico del grueso utrículo.
brevidens:
Del latín brevis, -e = breve, corto, reducido, etc.; lat. dens, dentis m. = diente
breviserrata:
Del lat. brevis, -e = breve, corto, reducido; lat. serratus, -a, -um = serrado, que tiene dientes como los de una sierra.
britannicus, -a, -um:
Del gr. Bret(t)an(n)ikós, -ē, -ón; lat. Britannicus, -a, -um = británico, perteneciente o relativo a la antigua Britania (es decir, a las Islas Británicas, incluida Irlanda) o, de modo más restrictivo, a la Gran Bretaña.
broterianus, -a, -um:
Félix da Silva de Avellar, de sobrenombre Brotero [Broterus] (1744- 1828), nacido en Santo Antão do Tojal (Estremadura portuguesa), catedrático y director del Jardín Botánico de la universidad de Coimbra desde 1791, director del Real Jardín Botánico de Ajuda (Lisboa) desde 1811, y autor, entre otras obras, de la primera flora lusitana.
brumale:
Del latín brumale, -is = invernal
Bryonia:
Del griego bryōnía f.; lat. brionia, -ae f. = brionia, nueza (Bryonia dioica Jacq.). La bryonia nigra es la nueza negra o brionia negra (Tammus communis L.), dioscoreáceas
Bubanii:
En honor de Pietro Bubani (1806-1888), médico y botánico italiano que se ocupó, entre otras cosas, de la flora pirenaica
bucephalophorus:
Del griego Buképhalos m. = Bucéfalo, caballo de Alejandro (gr. buképhalos, -on = marcado con una cabeza de toro); gr. phérō = llevar. En Rumex L. (poligonáceas), porque algunas de las flores o conjuntos fructíferos recuerdan a la cabeza de un caballo.
bulbilifer:
bot. bulbilifer, -ra, -rum = que tiene bulbilos [lat. bulbus, -i m. = bulbo; lat -illus, -illa, -illum = sufijo de diminutivo; lat. -fer (fero) = que tiene].
bulbosus, -a, -um:
Del lat. bulbosus, -a, -um = bulboso, tuberoso.
bullatus, -a, -um:
Del lat. bullatus, -a, -um = adornado con clavos o botones, o con la bulla (amuleto redondeado).
bupleuroides:
Referido a Bupleurum; gr. -eid´ēs (eîdos); lat. -ides = parecido a, con aspecto de.
Bupléurum, -i n. gr. búpleuros f.; lat. bupleuron, -i n. = el bupleuro -según algunos, el Bupleurum fruticosum L. (Umbelliferae); según otros, en griego sería el nombre del Ammi majus L. (Umbelliferae).
Bupleurum:
Del n. - gr. boúpleuros, -ou f.; lat. bupleuron, -i n. = en Plinio, una planta espontánea con tallos de un codo de altura, hojas numerosas y largas, e inflorescencia semejante a la del anetum -el eneldo (Anethum graveolens L., Umbelíferas)-; se ha pensado podría ser el Bupleurum fruticosum L. o el Bupleurum baldense Turra; en Nicandro, según determinados autores, sería el ameo -Ammi majus L. (Umbelíferas)-. Ciertamente, nombre que se relaciona con gr. bôus, boós m./f. = buey y vaca y gr. pleurón, -oû n. = costado, flanco, etc.; por la nervadura de la hoja, se dice.
burseri:
Joachim Burser [Burscher] (1583-1639), médico y botánico sajón, correponsal de C. Bauhin, desde 1625 profesor de Medicina y Botánica en Sorö (Dinamarca), donde dejó un herbario -ordenado según el sistema bauhiniano, de plantas danesas, más las colectadas en sus viajes por Alemania, Austria, Bohemia, Suiza, Italia, Francia y los Pirineos- que Linneo estudió tras haber sido llevado a Upsala como botín de guerra por el rey sueco Carlos X.
buvinieri:
Dedicada a Buvinier, ingeniero de minas francés y geólogo , que recolectó en las montañas de Asturias la primera muestra que se estudió de la especie.


Síguenos en nuestro canal de YouTube